Drácula / Bram Stoker ; ilustraciones de Fernando Vicente ; traducción de Juan Antonio Molina Foix ; prólogo de Luis Alberto de Cuenca. — Madrid : Reino de Cordelia, 2017. — 2ª ed. — 542 p. : il. col. ; 25 cm.
Hoy os voy a traer una reseña que os va a sorprender. ¿Drácula, diréis? ¿Pero no estaba ya reseñado? Pues sí. Fue una lectura que hice allá por 2019 (parece una época ya lejana con esto del Coronavirus) y que me dejó un mal regusto de boca porque lo leí en una edición de Prime Reading de Amazon (de las primeras, creo que desde entonces está mejorando) que debía estar traducida por una herramienta digital y no por una persona. En fin, que me enrollo. Como veis la he vuelto a releer, en una lectura conjunta divertidísima que me sirve para dos retos: Todos los clásicos grandes y pequeños III en su premisa Clásico de terror/gótico (y con ella además finalizo el nivel 2) y para mi propio reto Libros Rescatados en la premisa Libro que no me gustó.
Sinopsis oficial:
Considerada por Oscar Wilde como la mejor novela de literatura fantástica de todos los tiempos, Drácula, la obra maestra de Bram Stoker, ha sido llevada al cine constantemente desde 1922, pero jamás ha tenido fortuna con los ilustradores. No hay un dibujante canónico de Drácula, no hay una edición ilustrada clásica de este gran libro. El ilustrador Fernando Vicente ha asumido el reto de hacer una versión ilustrada realmente ambiciosa de la novela que renovó el mito del vampiro. Basándose en la prestigiosa traducción de Juan Antonio Molina Foix, ofrece un detallado repaso a la acción y los personajes del clásico de Stoker, sin olvidar los inquietantes paisajes ni el áurea terrorífico que rodea la obra.Impresión personal:
Jonathan Harker se dirige a Transilvania encomendado por su jefe para entregarle unos documentos de propiedad de unos terrenos a un Conde que vive en esa zona.
Mientras realiza el
viaje y se va acercando a la población en cuestión los lugareños se asustan por él y le recomiendan que
no vaya allí. Una vez en el castillo del Conde, Jonathan va descubriendo
ciertas cosas que le hacen dudar de su
cordura.
Supongo que a estas
alturas de la vida todo el mundo, mal que bien, sabe de qué va esta novela así que no voy a daros más datos.
Comenzaré comentándoos si con esta segunda lectura mi impresión de la novela ha mejorado o no. Premisa imprescindible en mi reto Libros rescatados. Pues sí. Os diré que ha mejorado y mucho. Es cierto que si leéis mi primera reseña de la novela no parece que me hubiera disgustado tanto como ahora que os lo comento. Pero es que con el paso del tiempo me quedó un regusto amargo de su lectura, por lo que considero que es lo suficientemente llamativo para incluirla en el reto.
Probablemente mucha
de la culpa de que haya disfrutado mucho de la segunda lectura ha sido la compañía con la que la he hecho. Nos
hemos fijado en detalles curiosos (cómo beben estos hombres victorianos) que no
habíamos observado la primera vez.
Por otro lado, y ya
centrándome más en la lectura, la novela es una maravilla. La ambientación
gótica, tenebrosa y asfixiante,
que recrea Stoker en toda la novela, pero sobre todo en la primera parte
durante la estancia de Harker en el castillo, es inigualable.
El hecho de poder
acercarnos a los sentimientos de los personajes gracias a que no hay un único
narrador sino múltiples, ya que lo que vamos a ver son los diarios y cartas que conforman la
historia, hace que los sientas mucho más
cercanos y compartas con ellos sus tribulaciones y pesadillas.
A parte de la buena
ambientación, Stoker juega además muy
bien con el tempo. La narración
es muy comedida (Van Helsin va dosificando la información muy poco a poco) lo
que va creando mucha expectación. Y te
va guiando para llegar a un final que va in crescendo.
Los personajes son admirables todos ellos, alguno un
poquillo revulsivo (Renfield ya sabes que me refiero a ti), y con una gran
fortaleza y decisión.
Las dos únicas
mujeres que aparecen en la novela, Lucy y Mina, representan todo el tiempo la dulzura y el carácter modélico de lo
que se espera de la mujer en el siglo XIX (un pelín machista a nuestros ojos
actuales). Pero a Mina además el autor le
concede la gracia de tener una inteligencia “igual a muchos hombres”. La
verdad es que es muchas veces Mina la que les saca las castañas del fuego, que
queréis que os diga.
Y por supuesto, debo
mencionar la magnífica edición de Reino de Cordelia que no solo me ha permitido leer esta obra en una buena
traducción, sino que las ilustraciones
de mi ilustrador preferido, el magnífico Fernando
Vicente, adornan la obra de una
forma maravillosa.
Así que ahora sí,
ahora puedo deciros que Drácula me ha
gustado mucho y que es una novela que merece la pena leer ya que todas
las versiones que han circulado por ahí no le hacen mérito.
Buenas tardes, Nitocris:
ResponderEliminarLo cierto es que una buena traducción puede hacer que veamos diferente un libro, afortunadamente. A mí me ocurrió con El gran Gatsby, la primera vez que lo leí lo hice con una edición malísima que me fastidió la experiencia. Me a legra que tu segunda vez con Drácula haya resultado estupenda. Reino de Cordelia es una editorial que invierte un montón de trabajo en sus libros (sus prólogos son estupendos), y está genial que le demos presencia en las redes.
Un abrazo y feliz finde!!
Hola Undine, pues sí, la mía no es que fuera mala traducción, es que era malísima, ya te digo yo que era traducción literal de una herramienta digital (espero que la hayan revisado). Pero vamos, con esta edición, y las ilustraciones la he disfrutado muchísimo más.
EliminarUn besazo
Pero muchas veces son las que Mina les saca las castañas del fuego a los protagonistas masculinos. En este lectura se me ha hecho más evidente. Ya sabes que ha sido mi cuarta lectura y, habiéndolas disfrutado todas, esta es la vez que más la he disfrutado, gracias a la buena traducción, en mi caso de la editorial Cátedra, y sobre todo, a la buenísima compañía. Y esta buenísima reseña se merece una buena copita de brandy, ajajajaja.
ResponderEliminarBesotes!!!
Hola Margari, sí Mina no tiene el reconocimiento que merece, :)
EliminarLa verdad es que lo hemos disfrutado muchísimo, nos hemos reído muchísimo y lo hemos pasado muy bien. Gracias a todas.
Chin, chin (brandy a tutti plen)
Un besazo
Reino de Cordelia es calidad garantizada, dinero bien invertido. Me alegra que la experiencia haya sido buena al fin porque es un gran libro como para no poder disfrutarlo por una mala traducción. Mi primer libro de Mujercitas fue espantoso, no podía creerme que una película tan bonita tuviera un libro tan feo y es que la traducción era pésima.
ResponderEliminarBesos 💋💋💋
Hola Yolanda, pues sí la verdad es que con este ejemplo he descubierto las maravillas de una buena traducción. :) Y la he disfrutado mucho más.
EliminarUn besazo preciosa.
¡Hola! Es uno de esos clásicos que leí hace unos años y que nunca me terminaron de convencer del todo, sobre todo porque la forma en la que está escrito consiguió hacer que se me hiciese algo pesado. De todas formas y tras ver tu opinión ante esta relectura, no descarto darle una oportunidad porque puede que me pase algo parecido.
ResponderEliminar¡Nos leemos!
Hola Lonely, igual si lo lees ahora, con más bagaje lector la disfrutas más...
EliminarUn besazo
Lo leí hace tiempo y me gustó, me apunto la edición, porque la mía es bastante mala. Besos.
ResponderEliminarHola J.R. la edición es preciosa seguro que con la lectura de esta edición la vas a disfrutar muchísimo más, si encima ya te gusta la obra.
EliminarUn besazo
¡Muchas gracias por unirte a Lecturas junto al fuego!
ResponderEliminarLa verdad es que ha sido una relectura estupenda... A lo mejor hasta volvemos a repetir viaje a Transilvania jeje
Muy buena reseña, Nitocris.
Un beso.
Hola Anabel, gracias a ti por la convocatoria, nos lo hemos pasado realmente genial, yo he disfrutado muchísimo de la lectura con vosotras y seguro que volveremos a Transilvania alguna vez. Pero con brandy por medio, :)
EliminarUn besazo
Ay, pues me encanta que hayas escogido este título para tu reto de segundas oportunidades y te haya gustado tanto (yo he escogido para la misma categoría "La tienda de antigüedades" de Charles Dickens, deséame suerte, please). Es uno de mis clásicos preferidos, pero es cierto lo que dices: que la traducción es muy importante y que la buena compañía mientras lee enriquece muchísimo el disfrute, sí señora. Besos.
ResponderEliminarHola Mónica, pues sí, elegí este porque me quedé con un regusto raro y quería resarcirme. Y la verdad es que entre la edición y la buena compañía lo he disfrutado muchísimo.
EliminarMucha suerte con La tienda de antigüedades a ver si te pasa lo mismo que a mí.
Un besazo preciosa.
Qué curioso. jeje me ha gusta que hayas compartido este regreso y menuda edición, se ve buenísima. Yo lo leí por primera vez hace un par de años, si no recuerdo mal, y ciertamente no me encantó como esperaba que lo hiciese. Pero fue algo un tanto raro, más bien tuve sentimientos encontrados, tuvo cosas que me maravillaron: la ambientación, ese juego de los diferentes narradores me gustó, el principio y ciertas partes me parecieron brillantes. Pero me echó para atrás lo cargante que me resultaron los hombres (jaja) y las mujeres también con tanta alabanza y tanta, no sé, muy pesados los diálogos (no sé si la traducción influyó, pero bueno, también es cierto que en el momento literario en el que se escribió pues también se llevaba ese estilo), algunas situaciones me parecían algo repetitivas y los protas sin percatarse de nada habiendo vivido antes exactamente lo mismo... jaja me llegaron a desesperar, la verdad. El final mejoró, me encantó la persecución y esa parte de acción, aunque tenga ese final algo precipitado me dejó satisfecha. Otra cosa que me dejó algo decepcionada es que esperaba conocer más personalmente a Drácula, más allá de sus características vampíricas y de su presencia continúa (pero sin entrar demasiado en él) no conocemos nada más de su vida (esto en parte está bien, porque realmente mantiene muy bien la tensión y la inquietud con un personaje del que prácticamente no sabemos nada; pero por otro lado, esperaba conocer más de sus orígenes, etc.). En fin, que sé que es una novela a tener en cuenta, por supuesto, es un hito de la literatura y merecedora de tanto reconocimiento, pero a mí me dejó algo decepcionada, quizás cuando regrese a ella cambie de opinión. :D Un abrazo
ResponderEliminarHola María, acabo de ver tu comentario, lo siento. Tienes razón en que, en ocasiones, es un tanto repetitivo con las situaciones. A mi, me llegaba a desesperar ver que Mina estaba poniéndose malísima y los hombres sin percatarse de nada después de lo ocurrido con Lucy, parece mentira, pero en fin, supongo que sería para darle más tensión a la novela.
EliminarTambién es verdad que al leerla en lectura conjunta te fijas en más cosas, te ries por tonterías y acabas disfrutándolo de otra manera.
Espero que si lo relees lo disfrutes más.
Un besazo
Hola, Nitocris. La verdad es que yo no he leído este libro todavía y sus más de quinientas páginas me dan un pelín para atrás. Solo tuve el placer de ver la peli que en su día se hizo sobre esta novela y me dejó algo fría.
ResponderEliminarEn primer lugar decirte que quise ir a tu reseña inicial pero está enlazada con esta misma página y volví al mismo sitio. Empecé a leer y me dije, o qué comienzo más igual, lo ha repetido casi todo... ja, ja, menudo despiste hasta que me di cuenta de que era la misma...
Aparte de esto, quiero hacer campaña contra el machismo en todos los libros, pasados o presentes. No me vale eso de que en aquel momento eso era así y estaba bien visto... ¿desde cuándo el machismo está bien visto? Eso será desde el punto de vista del o de la machista. A mí no me vale y quiero concienciar para que no le valga a nadie. En todas mis reseñas lo resalto a pesar de recibir comentarios que defiendan el momento pasado. En fin, me salgo del tema.
Este es un libro que me da muchísima pereza y ese tema del machismo aún me lo pone peor. No digo que algún día no me ponga a leerlo pero en estos momentos va a ser que no. Sin embargo, celebro que tú hayas podido reconciliarte con esta novela. Aunque con esta edición tan chula que te has marcado no me extraña. Así da gusto leer.
Un beso.
Hola MJ, sobre la peli no se si te referirás a la de Coppola o a alguna otra. Si es la de Coppola es una peli que está muy bien, pero no tiene nada que ver con el libro. Drácula nunca corteja a Mina ni ella llega a caer en sus redes. Así que te recomiendo que la leas solo por eso.
EliminarGracias por hacerme notar el error del enlace con la reseña inicial, ya está solucionado.
Cuando hablamos del machisimo en los libros y comentamos que es algo de la época no quiere decir que estemos de acuerdo en que el machismo fuera aceptable en aquella época, nunca es aceptable el machismo. A lo que nos referimos, por lo menos yo, es a que los autores son personas de su tiempo y en su tiempo su visión era esa desgraciadamente y por ello la reflejaban así.
Espero que algún día te decidas a leer. No se hace larga, a pesar de sus más de quinientas páginas, y la disfrutes mucho.
Un besazo
Recien estoy por comprar este libro, pero me gustaria que me ayuden porfavor, encontre en unas sitios web, que algunas ediciones de Reino de Cordelia tienen 496paginas y otras tienen 544 paginas, sabran a que se debe?? Ayudenme porfavor
ResponderEliminarHola Retyak, pues la verdad es que no puedo ayudarte mucho en ese sentido. Mi edición, como ves en el inicio de la reseña tiene 542 p. Y no creo que Reino de Cordelia haya cambiado las páginas... pero si tienes dudas igual puedes comunicarte con ellos por correo.
EliminarUn saludo